• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Подробно об английской классике, изданной по-русски»

Новый проект переводческого трека магистратуры «Литературное мастерство» на Горьком 

«Подробно об английской классике, изданной по-русски»

В декабре стартовал долгожданный проект переводческого трека магистратуры «Литературное мастерство» НИУ ВШЭ под руководством переводчицы и кандидата филологических наук Александры Борисенко. Портал «Горький» начал публиковать аннотации к переводам — подробный разбор русских переводов классики английской литературы.

Основная задача проекта состоит в расширении сферы переводческой критики, ведь на сегодняшний день существует множество переводов тех произведений, у которых в советское время был только один перевод. Цель аннотаций — показать различие переводов каждого произведения: какой перевод точный, а какой уходит от оригинала, или какой текст перевели в сокращенной форме, а какой — в полной.

Этот проект поможет каждому читателю подобрать подходящий для себя перевод. Рецензии написаны магистрантами-переводчиками Вышки, и на данный момент уже доступно два выпуска об «Эмме» Джейн Остен (автор: Анна Гайденко) и «Грозовом перевале» Эмили Бронте (автор: Александра Гусева). Планируется еженедельный выпуск аннотаций, среди которых будут произведения таких авторов, как Чарльз Диккенс, Артур Конан Дойл, Уилки Коллинз и других.


Фидан Зейналова