• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Сказать то же самое

Иллюстрация к новости: Коррадо Пьяццетта: «Переводить – значит познавать мир»

Коррадо Пьяццетта: «Переводить – значит познавать мир»

Итальянский переводчик – о связях между переводом и актерским искусством, о том, как переводчики помогают росту литературного рынка и зачем им потребовался свой профсоюз

Иллюстрация к новости: Лиза Хейден: «Бестселлером может стать даже неформат»

Лиза Хейден: «Бестселлером может стать даже неформат»

Американская переводчица современной русской литературы – о статусе переводчика в США, о любимых книгах и о том, какие русские книги стали бестселлерами на западе

Иллюстрация к новости: Владимир Бабков: «Переводчик создает факты национальной культуры»

Владимир Бабков: «Переводчик создает факты национальной культуры»

Переводчик Хемингуэя, Хаксли и Пулмана – о том, почему переводчик должен быть хорошим писателем

Иллюстрация к новости: У кого есть право быть писателем?

У кого есть право быть писателем?

Lithub опубликовал эссе писателя Стюарта Синклера о том, каково быть профессиональным писателем в Америке сегодня. Мы его перевели

Иллюстрация к новости: «У современной русской литературы во Франции очень мало читателей»

«У современной русской литературы во Франции очень мало читателей»

Переводчик Набокова и Достоевского – о трудностях работы с классикой, современной русской литературе и заработке переводчиков в Европе

Иллюстрация к новости: Генералиссимус на берегах Седонны: «Властелин колец» в России

Генералиссимус на берегах Седонны: «Властелин колец» в России

Непростая история переводов величайшей фэнтези-саги на русский

Иллюстрация к новости: «Ну как же так, я помру, и кто же будет переводить?»

«Ну как же так, я помру, и кто же будет переводить?»

Переводчики обсудили, существует ли преемственность школ перевода и зачем переводчикам нужны рецензенты

Иллюстрация к новости: «Если переводишь Генри Джеймса, надень цилиндр и возьми в руки тросточку»

«Если переводишь Генри Джеймса, надень цилиндр и возьми в руки тросточку»

Владимир Бабков – о самых распространенных заблуждениях о работе переводчика и о том, почему переводчиков еще не скоро заменят машины

Иллюстрация к новости: Владимир Бабков: Почему мы опять спорим о переводе?

Владимир Бабков: Почему мы опять спорим о переводе?

Переводчик Пулмана, Делилло и Хаксли — о том, что нужно, чтобы перевод оказался удачным

Иллюстрация к новости: Переводчик, который любил "Рабыню Изауру"

Переводчик, который любил "Рабыню Изауру"

Как главный латиноамериканский роман о борьбе с рабством руками переводчика из Астрахани превратился в графоманию -- и кому мы обязаны существованием в русском языке слова "фазенда"? Разбиралась Юлия Лысова