
Генералиссимус на берегах Седонны: «Властелин колец» в России
Непростая история переводов величайшей фэнтези-саги на русский

Рассказ студентки «Литмастерства» вошел в короткий список международной премии
Рассказ Евгении Матыковой вошел в финал крупнейшей украинской литпремии

Евгения Матыкова. Белый
Публикуем рассказ студентки программы «Литературное мастерство», вошедший в шорт-лист премии «Золотая роза»
«Ну как же так, я помру, и кто же будет переводить?»
Переводчики обсудили, существует ли преемственность школ перевода и зачем переводчикам нужны рецензенты

Три главных приема, без которых не обходятся современные фантасты
Василий Владимирский – об особенностях работы над фантастическими рассказами и о том, как сделать текст запоминающимся

«Научную фантастику скоро сможет понять только сверхчеловек»
Репортаж с первой научной конференции, посвященной фантастике

«Если переводишь Генри Джеймса, надень цилиндр и возьми в руки тросточку»
Владимир Бабков – о самых распространенных заблуждениях о работе переводчика и о том, почему переводчиков еще не скоро заменят машины

Выпускники «Литмастерства» вышли в финал конкурса рассказов для подростков
Сергей Лебеденко и Наталья Калинникова вошли в число финалистов фестиваля «Кора»

«Современный писатель должен быть социально активен»
Интервью с Майей Кучерской вышло на YouTube-канале об образовании в России